Video subtitling and dubbing



Trans-Edit Group, a leading translation service provider, offers multimedia content subtitling, voice-over and dubbing services, with a special focus on audio and video tracks.

Step 1 Transcription and translation

Transcription is the first and most important step in the process for the localization (translation) of any multimedia product. A team of mother-tongue professionals transcribes video content. The extracted source text is then translated and incorporated into the video. Transcripts can be used to improve video usability or YouTube positioning.  

Step 2 Different approaches to video translation

    • Costs and times

    • Usability

    • SEO optimization

    Subtitling is the most frequently requested video content localization service because of the excellent quality to price ratio. In subtitled videos, voices remain in the original language, with the addition of a translated transcript of the audio. To provide this service, Trans-Edit Group's technical staff creates sound files that are made compatible with any type of video format (mpeg, avi, flv, etc.) and platform (e.g. YouTube).  
  • In addition to multiplying the number of potential viewers exponentially, video subtitling is the main SEO technique for improving search engines positioning. 

  • Costs and times

  • Usability

  • SEO optimization

This service entails removing the audio track in the source language and replacing it with a new track in the target language. It is extremely effective for corporate videos or video tutorials with voice over. Trans-Edit Group employs professional voice actors in all major languages. 

  • Costs and times

  • Usability

  • SEO optimization

This solution builds on proven best practices established in the motion picture industry, allowing various kinds of content to be made immediately available in many different languages, including when speakers are present on-screen (interviews, business presentations, films for training personnel, educational videos, etc.). Trans-Edit Group specializes in dubbing in Italian, English and the major European languages.

Our specialized linguists can also provide adaptations of the texts to be subtitled and dubbed – a value-added, one-stop shop solution for your project's integrated work cycle.

 

For a list of references contact our team at

info@transeditgroup.com.

 

 



All rights Reserved Trans-Edit Group srl